Vzhledem k tomu, ze nez se tu prelozi clanek o updatu na ofic. foru a trva to nekdy i pres 2 tydny, tak je nutne s tim neco udelat.
Tedka uz zadne doslovne preklady novinek, prechazime na novy styl, budeme prekladat vyctovym zpusobem, bez balastu, bez zbytecny veci, bez prutahu. Potrebujeme rychle, jednoduse a strucne a hlavne k veci. Taky se mi nelibi na ofic. novinkach to, ze nechavaji nedokoncene zpravy priklad:
"These extended courses will not only give you a chance to show off your most agile moves, but will also reward you with weight-reducing clothing, should you complete enough laps."
Tam se mluvi o nejake odmene v podobe obleceni a urcity pocet kol, ktere je treba projit. Tak to je proste nedokoncena vec a stejne pak musime hledat kde ty veci jsou a jak je ziskat, takze budeme konkretizovat zpravu.
PRekladatel pak musi vyhledat informace o techto novych prvcich, ktere je zmineno v ofic. novince a napsat to do sveho prekladu. Vzor jak ma vypadat novy styl prekladu vidite na webu. Jak to sem postnete a projde to urcitou kontrolou, hlavne po faktograficke strance, tak to pujde na web.
NO a komu se nelibi novy zpusob zpracovani a ma s tim problemy, tu je odkaz na google translator:
http://translate.google.com/translate_t ... =en&twu=1#